Avui es celebra a tot l’Esta Espanyol “El día
de la Hispanidad”. Però, què és La Hispanitat? Segons diferents enciclopedies
antigues i modernes, segons diferents fonts consultades en les xarxes socials, La
Hispanitat és la comunitat formada per tots els pobles que comparteixen la
cultura i la llengua espanyola i que poden ser classificades en quatre grans àrees
geogràfiques: Espanya, Hispanoamèrica, Hispanoàfrica i Hispanopacífic, on només
queda un reducte de l’antic castellà parlat en Mèxic, barrejat en les llengües criolles,
que s’anomena el “chabacano”, parlat en les Filipines, per cert, subvencionat
pel Govern Espanyol mitjançant l’Instituto Cervantes i alguns espais més en els
EEUU d’Amèrica. També són considerats espanyol el Palenquero (parlat en
Colombia), el Jopara ( en Paraguay), el Papiamento (Antilles holandeses), el
Chamorro (en Guam), el Tagalo (Filipines), i el Ladino( parlat pels
judeoespanyols).
Ens han ensenyat tossudament, que les cultures
xilena, boliviana, peruana, colombiana, equatoriana, paraguaianes, veneçolana,
argentina, uruguaianes, de Cabo Verde, l’antiga Guinea Ecuatorial, avui
anomenada Mbini i totes les seues illes – Elobey, Bioko (antiga Fernando Poo) i
Annobón – i eixa menuda regió de les Filipines parlen castellà. S’accepta amb absoluta
normalitat que les diferències fonètiques, gramaticals i ortogràfiques són
inherents a la barreja amb les cultures indígenes que ja hi existien abans de l’arribada
dels conqueridors espanyols, i treuen pit per eixa hispanitat castellana que
ningú no qüestiona.
Són espanyols, per tant, paraules com
abulencia (falsedad), agüite (decaimiento), balinero (rodamiento), bichicome
(indigente), cajetear (hacer hoyos), corrubio (rojo oscuro), chiporro (cordero
lechal), chulón (desnudo), decimero (juglar), entundar (hechizar), faracho (soponcio),
gallogallina (indeciso), guato (cordones de los zapatos) i així fins milers i
milers de paraules, que seríem incapaços d’entendre si no tinguerem un
diccionari de l’espanyol que es parla en tots aquests països i zones aïllades
del món.
Ah, La Hispanitat, quina lliçó d’integració
cultural a canvi de res! Ah, quin amor per la llengua comuna de gairebé 600
milions de persones, que viuen a llarguíssimes distàncies els uns dels altres!
En fi, és La Hispanitat gloriosa que tanta gent valenciana accepta sense dir ni
mu, ni qüestionar-se res, però que no admet que és el mateix tenir i tindre, sortir
i eixir, xiquet i nen, nosaltres i nosatros, vidre i cristall, pare i pare,
mare i mare, fill i fill, mentida i mentida, pa i pa, terra i terra, consciència i
consciència, país i país, llibertat i llibertat...
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada